Nothing is hard to imagine
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

Nothing is hard to imagine

Forum 34k06.2 nơi mọi người cùng sẻ chia...
 
Trang ChínhPortalGalleryLatest imagesTìm kiếmĐăng kýĐăng Nhập

 

 SONGS AND STORIES

Go down 
+3
Phan Tung
diễm my
Nhan blue pea
7 posters
Tác giảThông điệp
Nhan blue pea

Nhan blue pea


Tổng số bài gửi : 22
Join date : 26/09/2010
Đến từ : Quảng Ngãi

SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: SONGS AND STORIES   SONGS AND STORIES I_icon_minitimeMon Sep 27, 2010 9:21 am

Tie A Yellow Ribbon Round the Old Oak Tree


Nghe bài hát:
Trích từ những mẫu chuyện tình đẹp nhất......
link nghe nhạc: [You must be registered and logged in to see this link.]

STORY BEHIND THE SONG

Nước Mỹ, năm 1972. Tại một tỉnh vùng núi xa xôi, trong một thị trấn nhỏ vô danh, có một chàng trai bị kết án tù. Cảnh sát đã chứng minh được rằng anh phạm tội và 3 năm tù là thời gian vừa đủ để anh sửa chữa lại mọi chuyện. Nhưng Mary - người vợ sắp cưới của chàng trai- thì không thể tin đều đó. Ngày mở phiên tòa, mặc cho chàng trai không ngừng quay về phía sau tìm kiếm thì cô vẫn vắng mặt.
Trước khi lên chiếc xe dành riêng cho các tù nhân, chàng trai nhờ chuyển cho Mary một lá thư rồi bước đi ngay. Anh không kịp nhìn thấy Mary đang đứng khuất phía sau vừa khóc vừa nắm chặt tờ giấy với những dòng ngắn ngủi: "Anh biết rằng anh không xứng đáng với tình yêu của em. Anh cũng không dám hy vọng em còn yêu anh sau những chuyện này. Nhưng nếu em tha thứ cho anh , hãy buộc một dải ruy băng vàng lên cây sồi già duy nhất ở quảng trường của thị trấn ngày anh trở về. Và nếu không nhìn thấy dải ruy băng, anh sẽ ra đi mãi mãi và không bao giờ quấy rầy em nữa." Trong suốt 3 năm ngồi tù, dù chàng trai có mong mỏi tin tức của Mary đến đâu thì cô vẫn bặt tin. Năm đầu tiên, anh tự nhủ rằng có lẽ cô vẫn chưa thể quen được với việc chồng sắp cưới là người phạm tội. Năm thứ 2, chàng trai nhờ người hỏi han tin tức và chỉ nghe phong phanh rằng cô ấy đã đi xa , xa lắm và không biết khi nào mới quay trở về. Đến những tháng cuối cùng trong tù, anh đã không còn nghĩ đến những dải ruy băng vàng nữa, nhớ về cô gái anh yêu lại càng không thể. Đến ngày ra tù, chàng trai quyết định nhảy lên chuyến xe bus đi thẳng ra thành phố chứ không trở về đi ngang qua quảng trường như anh đã hẹn.
Nhưng rồi một chuyến xe, hai chuyến xe đã dừng lại rồi chạy tiếp mà chàng trai vẫn chần chừ không leo lên. Mãi tới khi chuyến cuối cùng đã chạy qua, anh mới lầm lũi đi bộ tới quảng trường. Lý trí bảo anh hãy đi theo hướng ngược lại, nhưng tình yêu trong anh thì vẫn bắt anh hướng về phía trước.
Rồi 30 phút sau, người trong thị trấn ngạc nhiên thấy một chàng trai khóc nức nở dưới tán sồi vàng rực bởi hàng trăm dải ruy băng được buộc vào những nhánh sồi như lá vào mùa thu.

Lytric

Tie A Yellow Ribbon Round the Old Oak Tree
I'm coming home. I've done my time.
Now I've got to know what is and is it mine.
If you received my letter telling you I'd soon be free,
Then you'll know just what to do if you still want me,

If you still want me,
Oh, tie a yellow ribbon 'round the ole oak tree.
It's been three long years.
Do you still want me?
(Still want me?)
If I don't see a ribbon 'round the ole oak tree,
I'll stay on the bus,
Forget about us,
Put the blame on me,
If I don't see a yellow ribbon 'round the ole oak tree.

Bus driver, please look for me,
'Cause I couldn't bear to see what I might see.
I'm really still in prison, and my love, she holds the key.
A simple yellow ribbon's what I need to set me free.

I wrote and told her please,
Oh, tie a yellow ribbon 'round the ole oak tree.
It's been three long years.
Do you still want me?
(Still want me?)
If I don't see a ribbon 'round the ole oak tree,
I'll stay on the bus,
Forget about us,
Put the blame on me,
If I don't see a yellow ribbon 'round the ole oak tree.

Now the whole damn bus is cheering,
And I can't believe I see,
A hundred yellow ribbons 'round the ole oak tree.

I'm coming home, mm-hmm.

(Tie a ribbon 'round the ole oak tree.
Tie a ribbon 'round the ole oak tree.
Tie a ribbon 'round the ole oak tree.

Tie a ribbon 'round the ole oak tree.
Tie a ribbon 'round the ole oak tree.
Tie a ribbon 'round the ole oak tree.

Tie a ribbon 'round the ole oak tree...)

Lời dịch :


Buộc dải lụa vàng quanh cây sồi già

Thời hạn đã đến và anh sắp được trở lại quê nhà
Bây giờ chính là lúc anh cần phải nhận ra điều gì thuộc hoặc ko thuộc về mình
Nếu em đã nhận được bức thư nói rằng anh sắp được tự do thì …
… Em sẽ biết chắc mình cần phải làm gì nếu như em vẫn còn yêu anh …

Nếu như em vẫn còn yêu anh, thì xin em hãy …
Buộc dải lụa vàng quanh cây sồi già, em nhé
3 năm dài đằng đẵng đã trôi qua, em …
… em vẫn còn yêu anh chứ?

Nếu như dải lụa vàng ko được buộc quanh cây sồi già
Nếu như anh ko nhìn thấy một dải lụa nào thì em ơi, …
Em hãy quên đi chuyện tình của chúng ta
Một mình anh - gánh chịu tất cả
Nếu như cây sồi già ko được buộc dải lụa vàng …

Này, bác tài xế ơi, tìm giúp tôi với
Tôi ko thể nào cầm lòng cho đặng khi đang mong ngóng nhìn thấy cái mình đang tìm kiếm
Đúng thế, lòng tôi thật sự vẫn bị giam cầm
… và cô ấy - người tôi yêu - là người nắm giữ chiếc chìa khóa chính
Thật đơn giản - chỉ là một dải lụa vàng - dải lụa giải thoát trái tim này.

Mọi người biết ko, tôi đã viết thư cho cô ấy và nói rằng,
Nếu như em vẫn còn yêu tôi, thì xin em hãy …
Buộc dải lụa vàng quanh cây sồi già nhé
3 năm dài đằng đẵng đã trôi qua, em …
… em vẫn còn yêu tôi chứ?

Nếu như dải lụa vàng ko được buộc quanh cây sồi già
Nếu như tôi ko nhìn thấy một dải lụa nào thì em ơi, …
Em hãy quên đi chuyện tình của chúng ta
Một mình tôi - gánh chịu tất cả
Nếu như cây sồi già không được buộc dải lụa vàng …

Hooray, ngay lúc này đây mọi người cùng chuyến xe buýt này thảy đều phấn khích
Và anh … không thể nào … tin vào mắt mình nữa
Vì những gì anh đang nhìn thấy nơi đây chính là …
… Hàng trăm dải lụa vàng được buộc quanh cây sồi già …

Anh đang trở về nhà đây, đang trở về …

Hãy buộc dải lụa vàng quanh cây sồi già
Buộc dải lụa vàng quanh cây sồi già



Được sửa bởi blue pea ngày Mon Sep 27, 2010 9:50 am; sửa lần 1.
Về Đầu Trang Go down
Nhan blue pea

Nhan blue pea


Tổng số bài gửi : 22
Join date : 26/09/2010
Đến từ : Quảng Ngãi

SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: Gloomy Sunday - Bài hát đã giết chết hơn 100 người   SONGS AND STORIES I_icon_minitimeMon Sep 27, 2010 9:38 am

"Gloomy Sunday" là tên của một bài hát kể về 1 tình yêu đã mất. Thật đúng như tựa đề của nó, bài hát được viết vào một ngày Chủ Nhật thật ảm đạm của tháng 12 năm 1932 bởi 1 nhà soạn nhạc tên là Reszo Seress.
Reszo thường nằm nguyên ngày trong căn phòng của mình ở thủ đô Paris. Người phụ nữ anh yêu vừa cự tuyệt tình yêu cao thượng của anh. Reszo luôn luôn tôn thờ tình yêu của mình, nên vì vậy anh đã phải đau khổ thật nhiều khi tình yêu của anh bị từ chốị Trong nỗi thất vọng, anh đã sáng tác ra bài hát sầu thảm nhất trong đời. Khi bài nhạc được hoàn thành, Reszo cảm thấy nhẹ nhàng hơn đôi chút trong lòng. Tuy nó không bù vào nỗi mất mát tình yêu to lớn kia, nhưng bài hát của anh ta thật hay - đủ hay để được đưa vào đĩa nhạc thời bấy giờ.

Khi Reszo cố gắng bán "Gloomy Sunday", thoạt đầu anh đã gặp nhiều khó khăn khi tìm người tiêu thụ. Các nhà sản xuất đĩa nhạc cho rằng bài hát nghe rất lạ và quá buồn thảm để trở thành 1 đĩa nhạc có giá trị.

Một nhà sản xuất đã viết rằng: " Có cả một mối tuyệt vọng bị cưỡng ép thật kinh khủng trong bài hát ấỵ Tôi không nghĩ rằng nó sẽ đem lại điều gì hay ho cho người nào nghe bài hát ấỵ" (There's a sort of terrible compelling despair about it. I don't think it would do anyone anyone any good to hear a song like that.)

Nhưng không vì thế mà Reszo ngừng cố gắng để tìm mối tiêu thụ. Cuối cùng, anh ta đã tìm được 1 nhà sản xuất chịu phát hành nhạc của anh. Khi bài hát được tung ra thị trường cũng là lúc nhiều sự việc lạ lùng bắt đầu xảy ra.

Một người đàn ông đang ngồi trong 1 quán café đông đúc tại Budapest đòi ban nhạc chơi bản "Gloomy Sundaỵ" Người đàn ông ngồi tại bàn ông ta vừa nhấp rượu champagne vừa lắng nghe bài nhạc. Khi bản nhạc chấm dứt, người đàn ông trả tiền, rời khỏi quán, và vẫy 1 chiếc xe taxi. Vừa ngồi vào trong xe, ông ta liền lôi ra 1 khẩu súng và tự kết liễu đời mình.

Vài ngày sau đó, một cô gái bán hàng thật trẻ đã tự treo cổ tại Berlin. Nằm phía dưới chân của cô gái là tờ nhạc của bài "Gloomy Sunday" .

Một cô thư ký xinh đẹp tại New York tự tử trong căn apartment bằng hơi ga đã để lại một mẩu giấy nhỏ xin yêu cầu bản nhạc "Gloomy Sunday" được chơi vào buổi lễ an táng cô.

Khắp thế giới, có nhiều bài tường trình về những cái chết liên quan đến bài hát ây. Ca sĩ chết trong lúc hát. Người ta chết trong lúc nghe.

Cuối cùng thì công ty truyền thông Anh Quốc phải cấm hẳn bài "Gloomy Sunday" vào những buổi phát thanh thường lệ trên làn sóng. Công ty này không thể làm ngơ trước những lời phiền hà đến từ bài hát ấy.

Nhiều hệ thống viễn thông Hoa Kỳ cũng nhanh chóng làm giống vậy. Mười lăm quốc gia khác đã đâm đơn kiện bài hát. Các luật sư quanh thế giới đã tranh luận rằng người soạn nhạc của bài hát có nên chịu trách nhiệm cho hàng loạt cái chết là hậu quả của sự sáng tạo của anh ta hay không. Nhưng khi các đài radio cố gắng hủy bỏ bài hát thì nó càng trở nên phổ biến hơn. Người ta còn cảm thấy hào hứng hơn khi nghe bài hát "tự tử" này (suicide song).

Bài hát dường như ảnh hưởng mọi người không phân biệt gì đến tuổi tác hay tầng lớp. Một người đàn ông 80 tuổi tự hủy diệt đời mình bằng cách nhảy từ cánh cửa sổ lầu bảy xuống trong khi bài nhạc đang hát. Một cô gái 14 tuổi chết đuối khi trong tay còn cầm một bản copy của bài "Gloomy Sunday".

Một nạn nhân trẻ tuổi khác, một cậu bé sai vặt người Ý, đang đi ngang một người ăn xin trên lề đường đang hát bản nhạc "Gloomy Sunday" đột nhiên dừng lại, để chiếc xe đạp của cậu sang một bên, tiến dần đến chỗ người ăn xin và cho ông ta hết số tiền mà cậu đang có. Sau đó chẳng một lời nào, cậu bé đi đến một cây cầu gần đấy và tự nhảy xuống tìm lấy cái chết.

Báo chí lượm lặt hết tất cả những câu chuyện và gửi phóng viên đến phỏng vấn Reszo và hỏi anh ta nghĩ gì về điều ấy. Nhưng Reszo cũng bàng hoàng như bao người khác. Anh ta cũng chẳng hiểu vì sao bài hát của mình đã gây ra nhiều điều bất thường đến vậy.

Từ đó, người soạn nhạc dường như bị truyền nhiễm những điều bất lành theo sau bài nhạc bất cứ khi nào và nơi đâu khi bản nhạc được chơi lên. Khi bài "Gloomy Sunday" trở thành một "top hit" trong tuần, Reszo đã viết một lá thư gửi cho người yêu cũ của chàng và xin thêm một cơ hội nữa để nối lại mối duyên xưa.

Ngày hôm sau, người ta tìm thấy thi hài của cô gái trẻ đã chết vì uống thuốc quá liều lượng. Bên cạnh cô ta là một tờ giấy với nét chữ nghệch ngoạc trên ấy nhưng còn có thể đọc được. Đó là tên của bài nhạc "Gloomy Sunday".

Đến lúc này thì Reszo chẳng còn nghi ngờ gì về bài hát mang đầy tính nguyền rủa của chính mình. Lần đầu tiên trong đời, Reszo cố gắng thu hồi lại bài nhạc để nó khỏi bị lan ra nhiều thêm. Nhưng tất cả mọi nỗ lực của anh đều không thành. Bài hát càng bị cấm, nó lại càng trở nên phổ biến hơn. Những bản copy lậu được bày bán trên đường phố như một loại trái cấm.

Trong mỗi quốc gia, số người chết lại càng gia tăng. Bài hát đã đem lại nhiều lời đồn đại chết người đến nỗi các nhạc sĩ không dám chơi bài ấy hay thậm chí các ca sĩ cũng sợ không dám hát.

Thời gian trôi quạ Chiến tranh thế giới lần thứ 2 bùng nổ và người ta cũng bắt đầu quên đi bài hát ấy. Dần dần, cơn sốt bài hát được lắng dịu xuống.

Vào thời điểm này Cơ Quan Truyền Thông Anh Quốc quyết định nới lỏng lệnh cấm bài hát. Đài BBC cho phát thanh "Gloomy Sunday" trên làn sóng điện, nhưng bấy giờ bài nhạc chỉ còn là một hợp tấu khúc (orchestral piece). Từ ấy bài hát được sửa lại theo lối hoà âm hợp khúc nàỵ

Cũng bài nhạc được sửa lại theo
kiểu version mới này được phát ra và cứ lập đi lập lại hàng giờ trong một căn apartment nhỏ. Người cảnh sát đi tuần gần đấy cứ phải nghe mãi một bài hát và lấy làm lạ. Tiếng âm nhạc phát ra từ cánh cửa sổ của một hộ apartment trên con phố mà người cảnh sát tuần tiễu. Cảm thấy lạ vì người nào có thể nghe mãi một bài hát cứ hát đi hát lại mãi thật nhiều lần mà không ngừng nghỉ, người cảnh sát cuối cùng quyết định điều tra.

Khi viên cảnh sát bước vào căn nhà, "Gloomy Sunday" đang được hát trên dàn máy hát xoay tròn tự động. Thân thể của một thiếu phụ đang nằm cạnh chiếc bàn nơi để chiếc máy hát đang chạỵ .Người thiếu phụ đã chết với một liều thuốc ngủ cực mạnh.

Đây mới chỉ là một bắt đầu của hàng loạt cuộc tự tử khác nối tiếp. Một lần nữa, Cơ Quan Truyền Thông Anh Quốc phải ra cấm lệnh đối với bài hát.

Giờ đây thì Reszo Seress đã trở thành một người luôn bị ám ảnh bởi những cái chết do bài hát của anh ta gây nên.

Có hơn 100 người chết sau khi nghe bài hát "Gloomy Sunday". Bài hát vẫn có thể được nghe từ thời này sang thời khác. Gần đây, số tường trình về những cái chết liên quan đến bài hát ấy không còn nữa. Có lẽ lời nguyền năm xưa đã hết linh nghiệm chăng? Có thể là vậy. Nhưng nếu bạn đang ở trong một quán bar nào đó và khi nghe người disc jockey bảo rằng bài nhạc cũ kỳ lạ "Gloomy Sunday" sắp được chơi, tôi thành thật khuyên bạn nên bước ra ngoài và tham gia những trò chơi khác thì tốt hơn.

Còn một vấn đề mà bạn cũng nên biết là ông Rezso Seress, người viết ra bài nhạc nầy tự tử vào năm 1968...


link nghe nhac: [You must be registered and logged in to see this link.]

Lyric

GLOOMY SUNDAY

Version 1:

Sunday is gloomy
My hours are slumberless
Dearest the shadows
I live with are numberless
Little white flowers
Will never awaken you
Not where the black coach
Of sorrow has taken you
Angels have no thought
Of ever returning you
Would they be angry
If I thought of joining you
Gloomy Sunday
Sunday is gloomy
With shadows I spend it all
My heart and I have decided
To end it all
Soon there'll be flowers and prayers
That are said I know
But let them not weep
Let them know
That I'm glad to go
Death is no dream
For in death I'm caressing you
With the last breath of my soul
I'll be blessing you
Gloomy Sunday
Dreaming
I was only dreaming
I wake and I find you asleep
In the deep of my heart dear
Darling I hope
That my dream never haunted you
My heart is telling you
How much I wanted you
Gloomy Sunday
Gloomy Sunday


Version 2:

Sadly one Sunday
I waited and waited
With flowers in my arms
All the dream has created
I waited ''til dreams,
Like my heart, were all broken
The flowers were all dead
And the words were unspoken
The grief that I know
Was beyond all consoling
The beat of my heart
Was a bell that was tolling

Saddest of Sundays

Then came a Sunday
When you came to find me
They bore me to church
And I left you behind me
My eyes could not see
What I wanted to love me
The earth and the flowers
Are forever above me
The bell tolled for me
And the wind whispered, "Never!"
But you I have loved
And I''ll bless you forever

Last of all Sundays



Một bản dịch sát nghĩa với bài Gloomy Sunday

Một ngày chủ nhật thật tối tăm
Thời gian trôi qua tôi, như là một chiếc bóng
Tôi sống với
Hàng vạn
Cánh hoa trắng bé xinh
Nhưng chẳng khi nào thức tỉnh được em
Đó không phải là nơi
Em đã bị sự muộn phiền xâm chiếm
Những thiên thần, sao không bao giờ nghĩ
Sẽ mang em trở lại cho tôi
Họ có giận dữ không
Khi biết
Tôi ước ao được hoà quyện vào em?

Một ngày chủ nhật đầy chán chường

Một ngày chủ nhật mang sắc màu xam xám
Như bóng tối vô tận quanh tôi
Tôi và nhịp đập của con tim
Đã đồng ý chấm dứt ngay điều ấy
Để thắp lên ngọn nến
Cùng những lời nguyện cầu cho em
Nhưng đừng làm họ khóc
Hãy bảo họ
Tôi rất vui
Không một giấc mơ nào dành cho cái chết
Bởi chỉ trong cái chết
Tôi mới có thể gần gũi bên em
Em hãy nhớ
Những hơi thở cuối cùng này
Tôi dành để chúc phúc lành...cho em!

Một ngày chủ nhật đầy u sầu...

Mơ thôi em, tất cả chỉ là mơ
Tôi bừng dậy và dường như nghe thấy
Em ngủ sâu trong trái tim này
Thật sâu
Em yêu, tôi mong lắm
Giấc mơ tôi không lai vãng gần em nữa
Tim tôi thổn thức
Bởi tôi rất cần em...

Một ngày chủ nhật buồn!
Về Đầu Trang Go down
diễm my
Admin
diễm my


Tổng số bài gửi : 27
Join date : 15/06/2010
Age : 34
Đến từ : Quảng Nam

SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: SONGS AND STORIES   SONGS AND STORIES I_icon_minitimeMon Sep 27, 2010 11:28 pm

Hoan nghênh một topic hoàn toàn mới, nội dung rất hay nhưng theo My thì blue nên post những bài nào càng ngắn gọn càng tốt, nhiều chữ quá đôi khi làm người đọc không muốn đọc hết.... cheers cheers cheers
Về Đầu Trang Go down
https://34k062.forumvi.com
Nhan blue pea

Nhan blue pea


Tổng số bài gửi : 22
Join date : 26/09/2010
Đến từ : Quảng Ngãi

SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: SONGS AND STORIES   SONGS AND STORIES I_icon_minitimeTue Sep 28, 2010 12:04 am

sorry, mình lại chả tìm được bài nào ngắn mà hay hết Wink Wink
Về Đầu Trang Go down
Phan Tung




Tổng số bài gửi : 55
Join date : 13/07/2010
Đến từ : Đà Nẵng

SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: SONGS AND STORIES   SONGS AND STORIES I_icon_minitimeTue Sep 28, 2010 8:38 am

Mà bạn blue này cụ thể là nhân vật nào trong lớp vậy??????????
Về Đầu Trang Go down
Tuan Anh

Tuan Anh


Tổng số bài gửi : 42
Join date : 27/06/2010
Age : 33
Đến từ : Ha Tinh

SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: SONGS AND STORIES   SONGS AND STORIES I_icon_minitimeTue Sep 28, 2010 1:35 pm

...Rat moj.rat hay.!hoan nghenh.
Về Đầu Trang Go down
Bé Tuyền.




Tổng số bài gửi : 4
Join date : 29/07/2010
Đến từ : quang nam

SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: SONGS AND STORIES   SONGS AND STORIES I_icon_minitimeFri Oct 01, 2010 8:19 pm

sao ko suu tam nhung loai tho tinh nhi~ cheers
loai moc mac chu dung sen qua hen cheers cheers
Về Đầu Trang Go down
evil

evil


Tổng số bài gửi : 5
Join date : 22/08/2010
Age : 33
Đến từ : da nang

SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: SONGS AND STORIES   SONGS AND STORIES I_icon_minitimeSat Oct 02, 2010 7:10 pm

ban blue oi sau nay post len nhieu bai hay nua nhe
xem rat thu vi Very Happy Very Happy Very Happy
nhung bai gloomy sunday sao chi dich 1 bai, bai kia hay hon chu, nghe tham hon nhieu
Về Đầu Trang Go down
dentrang

dentrang


Tổng số bài gửi : 1
Join date : 19/08/2010
Age : 33
Đến từ : da nang

SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: Only love _ Nghe và cảm nhận   SONGS AND STORIES I_icon_minitimeSun Oct 10, 2010 8:38 pm

2 A.M. and the rain is falling
Here we are at the crossroads once again
You"re tellin me you"re so confused
You can"t make up your mind
Is this meant to be
You"re asking me

Đã 2 giờ sáng, và cơn mưa kia vẫn đang rơi. Chúng mình lại ở đây dưới ngã tư đại lộ. Em nói với anh rằng, em rất bối rối, em không thể tự quyết định được. Có phải điều đó có nghĩa rằng em đang chờ đợi anh quyết định hộ lòng em.


2 A.M. and the rain is falling

Ai đã từng yêu, đang yêu và sẽ yêu đều trải qua những phút giây chống chếnh như thế.Vẫn biết rằng yêu nhau đấy - nhưng cũng có lúc bế tắc, đau khổ giữa những ngã rẽ của sự lựa chọn.

Ra đi hay ở lại, chạy trốn hay quay trở về với miền yêu thương gần gũi?

Những cảm xúc trái ngược đan xen, phân vân và bối rối, rõ ràng và mơ hồ, muốn ra đi nhưng sao trái tim vẫn day dứt không thể cất bước.

Bản thân tình yêu vốn luôn chứa đựng những điều mâu thuẫn và nghịch lý. Có khi xa cách nghìn trùng nhưng vẫn luôn cảm nhận được tình yêu đang ở gần bên. Nhưng cũng có khi, gần nhau đấy, ánh mắt chạm ánh mắt nhau đấy, nhưng hai con tim lại không tìm được lối để chạm tới nhau. Còn gì đau đớn hơn cái khoảng cách vô hình mà dữ dội đến ám ảnh đó?

But only love can say - Try again or walk away
But I believe for you and me
The sun will shine one day
So I"ll just play my part
And pray you"ll have a change of heart
But I can"t make you see it through
That"s something only love can do


Try again or walk away ???

Chờ đợi một lời giải đáp. Nhưng ai đó đã từng nói, nếu như con đường phía trước đầy chông gai thì hãy để cho tình yêu dẫn đường, để tình yêu tự tìm ra lối. But only love can say - Try again or walk away, câu hát ngân lên có cái gì đó thiết tha, khắc khoải của đôi mắt chan chứa yêu thương.

Đôi mắt đó vẫn đợi chờ trong nỗi buồn mênh mang, đợi chờ nhưng không níu kéo, không thể đưa ra câu trả lời. Bởi những xúc cảm của tình yêu vốn tinh tế như cơn gió, nhẹ nhàng lắm nhưng khi cơn gió đã bay qua rồi thì không thể níu giữ hay buộc lại ở bên mình. Buồn lắm, nhưng với niềm tin và sự hy vọng, trái tim vẫn thắp lên ngọn lửa ấm áp về một ngày nào đó "the sun will shine one day, you’ll have a change of heart".

Giọng ca đang chầm chậm bỗng cao hơn, gấp gáp, dữ dội hơn như xuyên thấu vào từng ngõ nhỏ của tâm tư. Những thanh âm của guitar bass, piano và trống hoà quyện vào nhau da diết đẩy nỗi buồn lên đến cực điểm.

Xen lẫn những hợp âm của nỗi buồn cứ chực trào, một niềm hy vọng lại một lần nữa được nhen nhóm, dù nhỏ bé thôi nhưng vẫn làm dịu đi những rối bời, những dày vò giá buốt trong tim.

I know if I could find the words
To touch you deep inside
You"d give our dream just one more chance
Don"t let this be our last good-bye

Anh sẽ biết, nếu như anh có thể tìm được những ngôn từ để chạm được vào phần sâu thẳm nhất trong em. Em hãy để cho giấc mơ của chúng mình nhen lên ngọn lửa yêu thương một lần nữa. Đừng để đây là lời chào tạm biệt mãi mãi, nhé em…


Don"t let this be our last good-bye...That"s something only love can do

Bản tình ca kết thúc với cái tia sáng mỏng manh của niềm hy vọng đó. Chỉ cần có niềm tin, chỉ cần lắng lại một lần nữa để tình yêu diệu kỳ từ sâu thẳm cõi lòng lên tiếng, thì một ngày nào đó, mặt trời của hạnh phúc sẽ lại mỉm cười như ánh ban mai rạng ngời toả sáng

That"s something only love can do
That"s something only love can do… [img][/img]

Lời bài hát..
Bài hát: Only Love
Sáng tác và thể hiện: Trademark

2 a.m. and the rain is falling
Here we are at the crossroads once again
You're telling me you're so confused
You can't make up your mind
Is this meant to be
You're asking me

But only love can stay
Try again or walk away
But i believe for you and me
The sun will shine one day
So i just play my part
Pray you'll have a change of heart
But i can make you see it through
That's something only love can do

In your arms as the dawn is breaking
Face to face and a thousand miles apart
I've tried my best to make you see
There's hope beyond the pain
If we give enough
If we learn to trust

But only love can stay
Try again or walk away
But i believe for you and me
The sun will shine one day
So i just play my part
Pray you'll have a change of heart
But i can make you see it through
That's something only love can do

I know if I could find the words
To touch you deep inside
You'll give my dreams just one more chance
To let this be our last goodbye

But only love can stay
Try again or walk away
But i believe for you and me
The sun will shine one day
So i just play my part
Pray you'll have a change of heart
But i can make you see it through
That's something only love can do

That's something only love can do
Về Đầu Trang Go down
Nhan blue pea

Nhan blue pea


Tổng số bài gửi : 22
Join date : 26/09/2010
Đến từ : Quảng Ngãi

SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: Brad Paisley featuring Alison Krauss - Whiskey Lullaby   SONGS AND STORIES I_icon_minitimeSat Nov 06, 2010 12:52 pm

Câu chuyện thật buồn.......Hai người là hai người bạn thân của nhau, cùng lớn lên từ vùng quê nhỏ, chia sẻ vui buồn với nhau, rồi yêu nhau lúc nào kô hay.....Rồi.....Anh lên đường nhập ngũ, theo những người bạn cùng trai lứa, đi chinh chiến nơi xa, bỏ lại người yêu nơi quê nhà....Thế rồi....Sau bao năm trời mong mỏi, anh trở về từ chiến trường, hy vọng gặp lại người yêu xưa, xây dựng hạnh phúc......Nhưng....


Anh tìm thấy người yêu xưa của mình, nhưng trái với những gì anh mong đợi, người yêu của anh nay đang hạnh phúc với người khác, cùng nhau ân ái khi anh trở về mái nhà xưa.......Hy vọng bị dập tắt, anh tìm mọi cách để cố quên đi chuyện cũ....."He spent his whole life trying to forget...." "We watched him drink his pain away....." "....a little at a time...."
Giờ đây, chai rượu là người bạn duy nhất của anh, anh uống để quên hết chuyện buồn, quên hết sầu đau, uống đi để quên hết những kỷ niệm xưa......Nhưng...."...He never could get drunk enough to get her off his mind...." Anh kô thể quên được người xưa, kỷ niệm xưa tưởng đã vụt tắt nay quay trở về, những hình ảnh xưa dồn dập trở lại.....Cho đến một đêm....

He put that bottle to his head and pulled the trigger.

Anh nằm xuống.......cuối cùng thì anh cũng đã có thể quên được chuyện xưa...."Life is short, but this time it was bigger....." "than the strength he had to get up off his knees...." Mọi người tìm thấy dòng lưu bút anh để lại....."I'll love her till I die...." Anh đã kô vượt qua được chính mình...."and when we buried him beneath the willow, the angels sang a whiskey lullaby....." Lullaby thường là những bài hát ru dành để ru trẻ nhỏ để chúng có thể đi ngủ dễ hơn....Nhưng ở đây, nó lại là "whiskey lullaby", dành để đưa tiễn anh đi, tiễn anh vào giấc ngủ của mình.....

Tiếng đồn rồi cũng đi qua, nhưng kô ai hiểu là người con gái xưa đã nhận hết mọi tội lỗi, trách nhiệm về phía mình.....Có ai hiểu rằng lúc anh ở chiến trường xa, cô đã chờ đợi anh, chờ đợi trong mòn mỏi.....mà kô có tin tức.....Đã có tin đồn là anh đã tử nạn nơi sa trường.....Cô chờ đợi......rồi thất vọng....Gia đình cô thúc giục cô, khuyên cô nên quên đi chuyện cũ mà nghĩ đến tương lai......và rồi cô cũng tìm được hy vọng mới, tìm được người con trai khác cho mình, với hy vọng có thể xây dựng hạnh phúc cho riêng mình.....Thế mà anh lại trở về đột ngột....Chuyện xảy ra.......Cô cho rằng mình là người phải chịu trách nhiệm chính trong mọi chuyện.....Cô tự trách bản thân mình.....Cô tìm đến rượu để có thể quên đi nỗi đau xưa......"She finally drank her pain away......a little at a time...." Nhưng cô đã kô thể quên được anh......Cho đến một đêm......

She put that bottle to her head and pulled the trigger.

Cuối cùng thì cô cũng đã có thể quên được hình ảnh của anh......"We found her with her face down in the pillow.......Clinging to his picture for dear life......" Mọi người chôn cô bên cạnh ngôi mộ của anh, dưới cây liễu khi xưa.....
Về Đầu Trang Go down
Nhan blue pea

Nhan blue pea


Tổng số bài gửi : 22
Join date : 26/09/2010
Đến từ : Quảng Ngãi

SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: loi dich Whiskey Lullaby   SONGS AND STORIES I_icon_minitimeSat Nov 06, 2010 12:55 pm

video : [You must be registered and logged in to see this link.]

She put him out like the burnin' end of a midnight cigarette
She broke his heart he spent his whole life tryin' to forget
We watched him drink his pain away a little at a time
But he never could get drunk enough to get her off his mind
Until the night

[1st Chorus]
He put that bottle to his head and pulled the trigger
And finally drank away her memory
Life is short but this time it was bigger
Than the strength he had to get up off his knees
We found him with his face down in the pillow
With a note that said I'll love her till I die
And when we buried him beneath the willow
The angels sang a whiskey lullaby

(Sing lullaby)

The rumors flew but nobody knew how much she blamed herself
For years and years she tried to hide the whiskey on her breath
She finally drank her pain away a little at a time
But she never could get drunk enough to get him off her mind
Until the night

[2nd Chorus]
She put that bottle to her head and pulled the trigger
And finally drank away his memory
Life is short but this time it was bigger
Than the strength she had to get up off her knees
We found her with her face down in the pillow
Clinging to his picture for dear life
We laid her next to him beneath the willow
While the angels sang a whiskey lullaby

(Sing lullaby)

dich:

Cô vứt bỏ anh như mẩu thuốc tàn lúc nửa đêm
Cô làm tan nát trái tim anh..
Anh dành trọn cả cuộc đời chỉ để quên điều đó
Anh chỉ còn biết uống, để rượu cuốn trôi những nối đau.. từng chút một
Nhưng anh có bao giờ đủ say để quên được cô đâu
Cho đến một đêm kia...

[1st chorus]
Anh chĩa súng và đầu mình và siết cò, kiên quyết
Vậy là đã thổi bay đi mọi ký ức về cô
Đời người thật ngắn, nhưng lúc này đây lại quá lớn lao
Lớn hơn sức mạnh anh có để đứng lên lần nữa
Anh nằm đây,dắu gương mặt sau chiếc gối
Với mảnh giấy gửi gắm với người đời
Rằng tôi vẫn yêu nàng cho tới phút cuối đời
Dưới rặng liễu, nơi linh hồn anh an nghỉ
Những thiên thần sẽ ca mãi lời ru của rượu, của cồn

Mọi người cứ đồn, nhưng chẳng ai biết nàng kết tội mình đến chừng nào
Khi năm lại năm, nàng luôn phải che dấu mùi cồn trong từng hơi thở
Rồi khi say, nàng sẽ quên anh trong chốc lát
Nhưng có khi nào nàng đủ say để quên hẳn anh đâu
Cho đến một đêm thâu...

[2nd chorus]
Nàng chĩa súng và đầu mình và siết cò, kiên quyết
Vậy là đã thổi bay đi mọi ký ức về anh
Đời người thật ngắn, nhưng lúc này đây lại quá lớn lao
Lớn hơn sức mạnh nàng có để đứng lên lần nữa
Nàng nằm đây,dắu gương mặt sau chiếc gối
Ôm chặt tấm hình anh, trọn suốt cuộc đời
Chúng tôi chọn nơi an nghỉ cho nàng cạnh bên anh, dưới rặng liễu muôn đời
Khi những thiên thân vẫn ca vang khúc hát ru của rượu
Về Đầu Trang Go down
Sponsored content





SONGS AND STORIES Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: SONGS AND STORIES   SONGS AND STORIES I_icon_minitime

Về Đầu Trang Go down
 
SONGS AND STORIES
Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang
 Similar topics
-
» FUNNY STORIES

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
Nothing is hard to imagine :: Your first category :: 34k06.2-
Chuyển đến